日期:2020-03-31 10:28 點(diǎn)擊:
這句話的意思就是:“You’ve got the idea.” “get”在此表示“理解,懂得”,也就是:你說(shuō)對(duì)了!。 A: So we should leave before midnight. B: You got it. A:那我們得午夜之前離開了。 B:你說(shuō)對(duì)了。
2. (It was) just an idea! 只是想到說(shuō)說(shuō)而已!
有時(shí)候好心提出建議,卻不被對(duì)方接受,怎樣自己找個(gè)臺(tái)階下呢?可以用上這句話。這句話用的是過(guò)去式,很明顯地就表示這個(gè)idea已經(jīng)是過(guò)去的了,大家就別再去想。 A: Are you crazy? There’s no way I can afford to go to Paris on my vacation. B: It was just an idea. A:你瘋了嗎?我可去不起巴黎度假。 B:只是提個(gè)建議而已。
有些人就是有點(diǎn)“欠”,明明知道不對(duì),卻專做些得罪人的事情。所以了,遇上這種人,說(shuō)了讓你不高興的話或做了讓你不高興的事,就可以說(shuō):“You're asking for it!”,警告對(duì)方這么做如果有什么后果都是“自找的”。 A: Wow! You look awful. B: Watch your mouth. You’re asking for it! A:哇!你看上去好可怕啊! B:別亂說(shuō)。不要自找沒(méi)趣!
這句話字面意思是:告訴我是怎么回事。不過(guò),在日??谡Z(yǔ)中,這句話可常常不是這么用的。當(dāng)他人說(shuō)了某事,你很同意,或者你早就知道了,或有親身經(jīng)歷,你就可以用上這句話,表達(dá)的意思是:“就是嘛!/還用你說(shuō)啊。”雖然是讓對(duì)方“告訴我”,但其實(shí)是“不用說(shuō)了,我早知道了!” A: I love my sister, but she can be a real bother sometimes. B: Oh, tell me about it. A:我愛我姐姐,但她有時(shí)候可真煩人。 B:還用你說(shuō)。
字面上“Nice try.” 好像是在說(shuō)別人“試得好;做得好”,實(shí)際上“Nice try.”最常用于諷刺用法,暗藏的意思是:你能這樣去嘗試很好,但可惜沒(méi)成功/沒(méi)能得逞。所以一般是用來(lái)嘲諷別人企圖達(dá)到某種目的但卻白費(fèi)功夫。根據(jù)不同的上下文,可以翻譯成不同的意思。 A: I’ll just take your computer if you won’t be using it. B: Nice try. A:如果你不用的話,我就用你的電腦好了。 B:你想得倒美。
有些人是“常有理”,千錯(cuò)萬(wàn)錯(cuò),反正絕對(duì)不是他的錯(cuò),總是可以找到藉口推托。遇到這種人,也就別再跟他廢話,直接告訴他這句話。 A: I was going to call you, but I was too busy. B: That’s no excuse! What kind of boyfriend are you? A:我本來(lái)要打電話給你的,但是我太忙了。 B:那不是藉口!你這算是哪門子的男友?
“face”做動(dòng)詞用時(shí),意為“面對(duì)”。“Face it.” 就是要人“面對(duì)現(xiàn)實(shí)(facts)” ,用來(lái)勸對(duì)方勇于接受事實(shí)。 A: I’m not afraid to talk to Jane. I just don’t feel like it right now. B: Face it. You’re a coward. Why don’t you just ask her out? A:我不是不敢跟珍妮講話,只是我現(xiàn)在不想講。 B:承認(rèn)吧,你就是膽小。你干嘛不去約她出來(lái)?
“get someone’s hopes up.” 意為令某人期望太高。這句話可用于委婉地把某人的美夢(mèng)戳破,要人別期望太高。 A: I wonder if Cindy would go out with me. B: Don’t get your hopes up. A:我在想不知道辛迪會(huì)不會(huì)跟我約會(huì)。 B:別期望太高。
這句話原意為“這不是我的東西”,其實(shí)它指的是“It wasn’t something I liked”或“It is something I’m not good at”,即“這不是我喜歡的事”或“這不是我擅長(zhǎng)的事”。當(dāng)你不喜歡對(duì)方提議的東西或是活動(dòng)時(shí),就可以用上這句話了。當(dāng)然,如果你那一刻心情不好,也可以用它來(lái)推搪。 A: Let’s go bowling! B: You go ahead. Bowling’s not really my thing. A:我們?nèi)ゴ虮}g球! B:你去吧。我不是打保齡球的料。
這句話中的“something”指的是某件事的“特別、與眾不同之處”,我們可以用這句話來(lái)形容看到某件事很酷、很棒或是令人驚訝。 A: Did you see those gorgeous fireworks? B: I sure did! Wasn’t that something? A:你看到那些燦爛的煙花了嗎? B:當(dāng)然看到了!真的很漂亮吧! 此外,當(dāng)你對(duì)某件事不以為然時(shí),也可以用這一句來(lái)敷衍過(guò)去。 A: Look, I can hold my breath for five minutes! B: Isn’t that something! A:你看,我可以憋氣五分鐘耶! B:真厲害?。?/span>
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡(jiǎn)稱思源教育)成立于1996年,自建校以來(lái),秉承交大校訓(xùn),依托名校師資,提供專業(yè)的青少年英語(yǔ)輔導(dǎo)、小學(xué)輔導(dǎo)、初中輔導(dǎo)、高中輔導(dǎo)、托班輔導(dǎo)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬(wàn)多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績(jī),成功考入理想的各級(jí)院校!20余年來(lái)思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個(gè)性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實(shí)驗(yàn)學(xué)校。
18964637274 普陀三校生高復(fù)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 真南路1051弄2號(hào)樓133室(信息技術(shù)對(duì)面)62932552/62932882 徐匯中學(xué)生校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號(hào)匯銀大廈北樓6樓619室62932220/62932660 徐匯少兒口才校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號(hào)匯銀大廈北樓6樓618室50836650/58437313 浦東三校生高復(fù)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 浦東新區(qū)南泉北路1025號(hào)2樓(近張楊路,明珠小學(xué)旁)32035781/62581699 徐匯三校生高復(fù)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(hào)(工商銀行隔壁)34719727/34719728 閔行龍柏校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 閔行區(qū)虹井路288弄樂(lè)坊虹井廣場(chǎng)3樓305室63330278/63330279 黃浦一部校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 黃浦區(qū)打浦路423號(hào)3樓58351887 / 58352220 浦東八佰伴校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 浦東新區(qū)南泉北路1025號(hào)(近張楊路,明珠小學(xué)旁)58352220/58351887 浦東中學(xué)生校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 浦東新區(qū)南泉北路1025號(hào)(近張揚(yáng)路,明珠小學(xué)旁)021-20958306 浦東惠南校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)拱北路313弄一支弄37-38-39(匯港國(guó)際2樓)55670526/31117286 楊浦大橋校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 楊浦區(qū)平?jīng)雎?128弄銀鹿大廈1號(hào)樓803室(近眉州路)上海思源教育微信平臺(tái)
上海思源教育三校生高復(fù)平臺(tái)
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號(hào)