網(wǎng)站地圖 | XML地圖 | 輔導專題 | 三校生高復
日期:2021-07-29 12:59 點擊:
疫情過后,大家除了需要繼續(xù)學習,也許想走出去,通過自己的雙眼而不是書本里那些模糊的修飾與定義來了解這個世界。
說到去遠方,最令人向往的就要屬那些在不同大陸的不同國度,那些神秘迷人的遠方。雖說距離產(chǎn)生美,但是真正出行的時候,因為太多語言文化上的“不熟悉”所造成的困擾卻會讓我們美好的行程活生生成了“途”。今天筆者就要跟大家來聊聊那些旅行英語中的盲點(blind spot)。希望大家看完這篇文章后,在遇到這些情況時,即使身處異國他鄉(xiāng)也不會慌張。
首先,如果要出國,在機場里就會遇到很多“書到用時方恨少”的情況。辦理登機時的check in,相信很多同學都知道,但是“托運行李”這個表達很多人卻并不熟悉。尤其是在美國等國家飛國內航班時,領登機牌和托運行李是分開的,需要憑ID或護照領取登機牌之后再買行李票或者再去托運的柜臺托運。那“托運行李”應該怎么說呢?其實很簡單,就是check through the luggage,或者直接用check the luggage。之前也聽過“自己托運的行李,哭著也得領回來”這個說法,因為很多人表示用起來才發(fā)現(xiàn)“領取行李”這個說法的英語表達根本不會。我之前在紐約肯尼迪機場就見過非常有趣的一幕。一個大叔用比較蹩腳的英語問機場的工作人員:“Lady, where can I find my bag?”那位工作人員可能覺得既然你要find your bag (找回你的包),那前提肯定是你lost it (把包弄丟了)。于是她關切地問道:“Oh sir, have you lost your bag?”然后大叔給出了一個讓人啼笑皆非甚至有些詭異的答案:“No, but where can I find it?”當時那位工作人員臉上的表情特別迷茫。于是看不下去的我走上去解釋道:“I think he meant that he wanted to claim his luggage. (我想這位先生想說的是,他要領取他的行李。)”“Okay, can I see your boarding pass? Well, it is on belt 7. (好的。我能看看您的登機牌嗎?嗯,是在7號行李轉盤。)”所以在這段對話里,需要大家注意的是,“領取行李”的英語表達是claim the luggage,而不是find the luggage。
出了機場之后我們需要換乘其他的交通工具,而這就是我接下來要和大家分享的第二個盲點。這個盲點很有意思,因為相關表達在生活中經(jīng)常會使用到,但很多同學就是不知道如何正確地表達,那就是“師傅請停車”。看到這里也許會有很多同學不服:“停車不就是stop或者stop the car嗎?”其實不然,stop是一個語氣很重的詞,在口語里比較地道的用法一般是表示嚴厲地制止或者用來表達“別鬧了”。那么“停車”比較地道的表達是什么呢?這還得追溯歷史,最早的道路交通工具并非汽車而是馬車,那么我們怎么讓馬車停下呢?沒錯,就是向上拉它的韁繩,pull up就能非常直觀地表達這個動作。這個短語在語言的演化中留存了下來,成了今天口語里“停車”的表達方式。但是這里要和各位分享的是,“停車”和“靠邊停”的表達還不太一樣,當時馬車靠邊停車的時候韁繩要向旁邊拉,over這個詞就能很好地表達出來,因此“靠邊停”就是pull over。比如:Please just pull up here. (請在這里停一下。)再比如:Could you please pull over on the right in front of the supermarket? (麻煩您能不能靠右邊停在超市門口?)希望大家學會了pull up和 pull over以后就別再用簡單粗暴的stop啦。
第三個盲點也很有意思。因為在很多歐美國家,餐廳尤其是快餐店或商店里的洗手間是只開放給顧客使用的,而且洗手間門上有密碼鎖或者在前臺才能打開的開關。因此很多人在使用洗手間的時候不得不硬著頭皮去跟服務員詢問,而在緊張的時候因為中式思維作怪,不免會說出一些非常奇怪的句子。今年1月的時候,我就曾經(jīng)在一個名叫Jack in the Box的快餐店里目睹了這樣一幕。一個20歲左右、大學生模樣的中國小伙子走到餐廳前臺(因為這家餐廳的洗手間需要前臺的開關才能打開),非常怯生生地問服務員:“Can I borrow your toilet?”服務員聽到以后簡直不敢相信自己的耳朵,又大的問了一遍:“Excuse me, what (do) you want again?”(你看,美國人的口語真的不是特別講究語法)那個小伙子害羞得憋紅了臉,又說了一遍:“Can I ... I said ... Can I borrow your toilet?”服務員確定自己沒聽錯以后,表情簡直是錯愕加窘迫,她驚呼:“Sir, why? What are you going to do with our toilet?! And we just can't let you take it away!”而且當時她是對著麥克風說的,周圍一片側目,而且真的有顧客聽到后當場把可樂笑噴了,最后直到那個小伙子的朋友上前解釋他只是想使用店里的洗手間時,以為遇到變態(tài)顧客的服務員才如釋重負地給他開了洗手間的門。這個故事告訴了我們以下幾點:首先,洗手間的確可以用toilet來表達,但是在英美國家的人們的理解里,toilet其實主要是用來表示洗手間里的馬桶;其次,英文里真的沒有“借洗手間”這個說法,borrow不是“借用”而是要“借走”,要表達“借用”的話,其實用use就可以。而那個小伙子說的“Can I borrow your toilet?”對于英美國家的人來說,其實是“我能借走你的馬桶嗎?”難怪服務員會驚慌到懷疑自己的耳朵,問:“你要拿我們的馬桶干什么?我們店里的馬桶可不能讓你帶走。”好了,看過生動的錯誤示范之后,大家可能會問那正確的表達方式應該是什么呢?其實直接說“Can I use your bathroom?”或者“Can I use your restroom?”就可以,bathroom一般指的是家里的洗手間,restroom一般指的是公共場所的洗手間,但是一般無論用哪個大家都能聽懂。
思源教育(原上海交大思源進修學院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承交大校訓,依托名校師資,提供專業(yè)的托班輔導、青少年英語輔導、小學輔導、初中輔導、高中輔導、高考高復、三校生高復、藝考生文化課等,學生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學研究中心”、“中學個性化學習教育基地”、“快速學習法”實驗學校。
58351887 / 58352220 浦東八佰伴校區(qū)
(詳情請點擊) 浦東新區(qū)南泉北路1025號(近張楊路,明珠小學旁)62932552/62932882 思源中高考學習中心
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓6樓619室63330788 人民廣場三校生高復校區(qū)
(詳情請點擊) 黃浦區(qū)延安東路700號港泰廣場708-1室021-56611361 普陀三校生高復校區(qū)
(詳情請點擊) 普陀區(qū)交通路4703弄28號一樓32035781/62581699 徐匯三校生高復校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(工商銀行隔壁)50836650/58437313 浦東三校生高復校區(qū)
(詳情請點擊) 浦東新區(qū)南泉北路1025號2樓(近張楊路,明珠小學旁)021-55808106 楊浦三校生高復校區(qū)
(詳情請點擊) 楊浦區(qū)國賓路36號萬達廣場B座1404室021-64680311 思源外語徐匯校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)南丹東路238號2層54162500/54162556 思源外語南方校區(qū)
(詳情請點擊) 閔行區(qū)古美路35號318室021-50933616 思源外語八佰伴校區(qū)
(詳情請點擊) 浦東新區(qū)浦東南路1138號上海灣三樓301-B021-53820050 黃浦校區(qū)
(詳情請點擊) 斜土路768號致遠大廈710室58209385/32123101 思源外語云臺路校區(qū)
(詳情請點擊) 浦東新區(qū)瀏河路19號19創(chuàng)意園2樓(近云臺路)55670526/31117286 楊浦大橋校區(qū)
(詳情請點擊) 楊浦區(qū)平?jīng)雎?128弄銀鹿大廈1號樓803室(近眉州路)