日期:2022-09-13 13:11 點擊:
拙笨的人;(尤指)遲鈍的學(xué)生
Poor John Duns Scotus … The followers of Scottish theologian and scholar Duns were considered enemies of learning by 16th-century humanists and reformers, who referred to them as ‘dunces’. So if classroom or scholarly foolishness is the sticking point, then dunceis the right word for you.
可憐的約翰·鄧·司各脫……16世紀(jì)的人文主義者和改革者把蘇格蘭神學(xué)家和學(xué)者鄧的追隨者視為學(xué)習(xí)的敵人,因而稱他們?yōu)?ldquo;dunces”。所以,如果蠢笨的行為發(fā)生在教室或?qū)W術(shù)環(huán)境下,你可以用“dunce”。
例句:
I was a dunce at chemistry.
我在化學(xué)方面是個劣等生。
ignoramus
無知的人
‘Ignoramus’ was the endorsement given by a grand jury when they consideredthe prosecution’s evidence for an indictment not sufficient to warrant the casegoing forward. The modern sense of ignoramus may come from the name of acharacter in George Ruggle’s 1615 comedy Ignoramus, which satirizes theignorance of lawyers.
歷史上,“ignoramus”是大陪審團(tuán)認(rèn)為檢方起訴證據(jù)不足、案件無法往前推進(jìn)時使用的措辭。這個詞的現(xiàn)代意義可能來自George Ruggle1615年的喜劇“無知(Ignoramus)”,該劇諷刺了律師的無知。
例句:
I'm a complete ignoramus where computers are concerned.
在電腦方面,我完全是個門外漢。
傻瓜,笨蛋
Not only foolish, but also dull! Dullard comes from the Middle Dutch word dullaert, from dul(‘dull’).
不僅是愚蠢的,還是無聊的!Dullard來自公元1100–1500年的荷蘭語dullaert,從dul演變而來的。
例句:
In this well-educated family, Darwin was considered to be rather dull. At one time his school headmaster called him a dullard.
在這個很有文化涵養(yǎng)的家庭里,達(dá)爾文被看成是相當(dāng)?shù)剡t鈍。有一次,他的校長稱他是笨蛋。
笨蛋,傻瓜
Australian NZ informal A stupid or incompetent person.A loanword from Malagasy, this Australian and New Zealand English word refers either to a variety of songbird or to a stupid or incompetent person. The latter meaning is reputed to come from the name of an Australian racehorse of the 1920s that consistently finished last or near last in races.
這個詞是從馬爾加什語借來的外來詞,在今天的澳大利亞和新西蘭用得較多,泛指各類夜鶯,也指愚蠢或不稱職的人。后一個意思據(jù)說是來自上個世紀(jì)20年代澳大利亞的一匹賽馬的名字,這匹賽馬總是在比賽中獲得倒數(shù)一、二名。
例句:
Mary: I suppose. I wouldn't want people to think I'm a drongo or something.
瑪莉:我猜也是,我可不想讓人覺得我很笨還是什么的。
粗笨的人,笨手笨腳的人;傻瓜
From the Yiddish word klots, meaning‘wooden block’, klutz refers to someone who is clumsy, awkward, orfoolish.
來自從意第緒語中的單詞klots(意為“木塊”)。Klutz 指某人笨手笨腳、笨拙的、尷尬的,或愚蠢
例句:
I know you're a klutz, but I love you anyway.
我知道你是個傻瓜,但是那無所謂,我還是愛你的。
笨蛋,傻瓜
The OED puts it best: ‘A wooden head, a wooden block for hats or wigs; hence, a head with no more intelligence in it than one of these, a blockish head’. Ouch.
牛津英語詞典說得最好:“木頭,木頭做的帽子或假發(fā);因此,指沒有比這個木制品聰明多少的腦袋。” 哎喲。
例句:
Sure, he might really be a blockhead!
的確如此,他真是一個笨蛋!
笨蛋,傻瓜
Blockhead is only the tip of the icebergwhen it comes to ‘head’ name-calling. There’s also the wonderful-soundingdunderhead, and a score of others, including chucklehead, knucklehead,muttonhead, pudding-head, thickhead, airhead, and pinhead.
當(dāng)用“head(頭)”罵人時,“Blockhead”只是冰山一角。還有聽起來更精彩的dunderhead,和其他一些詞,包括chucklehead, knucklehead, muttonhead, pudding-head, thickhead,airhead, pinhead……(東方君想說:請自行查字典吧,或者都不要查了,都是傻瓜、笨蛋的意思)
笨蛋,傻瓜
This term, which comes from the simplecombination of dumb + o, was popularized in the 1950s by the Disney film Dumbo.Poor cartoon elephants!
這個詞來源于dumb(啞巴)+ o的簡單組合,于20世紀(jì)50年代迪士尼的電影《小飛象》之后流行開來??蓱z的卡通大象!
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承交大校訓(xùn),依托名校師資,提供專業(yè)的托班輔導(dǎo)、青少年英語輔導(dǎo)、小學(xué)輔導(dǎo)、初中輔導(dǎo)、高中輔導(dǎo)、高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實驗學(xué)校。
021-64680311 思源教育徐匯校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)南丹東路238號2層62932552/62932882 思源中高考學(xué)習(xí)中心
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓6樓619室32035781/62581699 徐匯三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(工商銀行隔壁)