日期:2024-06-26 11:18 點擊:
看到“shanghai”
小伙伴們的第一反應是不是魔都上海?
但這么理解可就錯了!
英語中字母的大小寫很重要
有時候會直接改變單詞的意思!
大寫的“Shanghai”才是上海
而小寫的“shanghai”則是一個動詞
牛津詞典里是這樣解釋的:
to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do
(坑蒙拐騙或強迫某些人去做一些他們不愿意做的事情。)
所以
shanghai=欺騙,強迫
很多電影里都有用到shanghai這個俚語
例如《愛樂之城》
圖片例句:
I had a very serious plan for my future. It's not my fault that I got shanghaied!
我對自己的未來有認真的規(guī)劃,這不是我的錯,我是被欺騙了!
大寫的“China”是中國
而小寫的“china”則是“瓷器”
據(jù)說china是漢語昌南(原景德鎮(zhèn)名)的音譯
隨著景德鎮(zhèn)精白瓷大量流傳到海外
china成為中國的代名詞,也成為"瓷器"代名詞
例:
He trotted out his best china.
他把他最好的瓷器拿出來給人看。
大寫的“Japan”是日本,
而小寫的“japan”作名詞意思是“漆器;日本亮漆”,
作動詞時意思是“在…上涂漆”
同類型的表達還有:
Turkey(土耳其)——turkey(火雞)
Polish(波蘭人)——polish(磨光劑)
我們通常只知道“John”是人名“約翰”
但小寫的“john”卻是不同的意思
“Where is the john?”容易誤以為是“約翰在哪?”
這么想真是大錯特錯了!
其實,小寫的john表示“廁所,抽水馬桶”
等同于toilet或lavatory
所以Where is the john?就是問“廁所在哪?”
如果你想表達“約翰在哪”可以說“Where is John?”
類似這樣的詞也有很多
首字母的大小寫完全改變了一個單詞的意思!
所以學英語一點也不能馬虎哦!
思源教育(原上海交大思源進修學院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承校訓,提供專業(yè)的高考高復、三校生高復、藝考生文化課等,學生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學研究中心”、“中學個性化學習教育基地”、“快速學習法”實驗學校。
400-678-9493 交復致遠中高考學習中心
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓619400-678-9493 交復致遠徐匯三校生高復校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(工商銀行隔壁)400-678-9493 思源教育龍漕路校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)龍漕路223號思源教育