日期:2020-07-23 10:14 點擊:
大暑已至,高溫來襲??!那么“大暑”這個中國傳統(tǒng)的節(jié)氣詞語,用英語怎么說呢?其實很簡單。我們通常把小暑和大暑聯(lián)系在一起講,所以如果小暑是Minor Heat的話,那么大暑自然就是Major Heat啦!
話說回來,“三伏天”這個詞語的英文翻譯更有意思。
有的媒體把這個詞語直接翻譯成“Sanfu”,然后加以解釋;而如果對應(yīng)到英語中,其實我們可以直接把“三伏天”翻譯成dog days——想象一下,那種燥熱的、炎熱的、悶熱的天氣中,狗狗無精打采地張著嘴伸著舌頭趴在地上……
是不是有畫面了!
今天,我們就給大家分享一下中國的24節(jié)氣用英語怎么說,以及這么燥熱的天氣該怎么用英語來形容呢?
24節(jié)氣順序 |
24節(jié)氣英文名 |
節(jié)氣名稱 |
1 |
Start of Spring |
立春 |
2 |
Rain Water |
雨水 |
3 |
Awakening of Insects |
驚蟄 |
4 |
Vernal Equinox |
春分 |
5 |
Clear and Bright |
清明 |
6 |
Grain Rain |
谷雨 |
7 |
Start of Summer |
立夏 |
8 |
Small Full (Grain) |
小滿 |
9 |
Grain in Ear |
芒種 |
10 |
Summer Solstice |
夏至 |
11 |
Minor Heat |
小暑 |
12 |
Major Heat |
大暑 |
13 |
Start of Autumn |
立秋 |
14 |
Limit of Heat |
處暑 |
15 |
White Dew |
白露 |
16 |
Autumnal Equinox |
秋分 |
17 |
Cold Dew |
寒露 |
18 |
Frost Descent |
霜降 |
19 |
Start of Winter |
立冬 |
20 |
Minor Snow |
小雪 |
21 |
Major Snow |
大雪 |
22 |
Winter Solstice |
冬至 |
23 |
Minor Cold |
小寒 |
24 |
Major Cold |
大寒 |
下面,為大家奉上與“炎熱”有關(guān)的英文系列表達(dá)法若干,希望你足夠幸運, 這些詞今年能少用幾天。
灼燒大地的太陽篇
如果遇到這樣的太陽天還必須得出門,干脆也別帶傘了,直接自己給自己撒一把孜然+辣椒面吧……
Scorch / scorching
Scorch在英文中指“(灼燒至)表面微微燒焦”以及“使枯萎”。如果陽光太過強烈,植物也曬蔫了,人也曬傷了,用這個詞描述狠毒的太陽非常合適。
the scorching sun in the sky
天上的炎炎烈日
wear a scarf to protect from the scorching sun
帶一個頭巾保護自己不受到陽光的暴曬
brown, scorched leaves on shade loving plants
喜陰植物被日光燒灼后的黃褐色葉子
Beat down
Beat down有兩個意思,一是指陽光猛烈地照射,二是指雨嘩嘩地下得很大。聯(lián)想到beat的基本意思“連續(xù)多次擊打”,也就可以理解了。
hot desert sun beating down on camel train
沙漠如火的驕陽曬著前行的駝隊
bright sun beating down on solar panels
日光強烈地照在太陽能板上
Blaze down
Blaze指火燃燒得很旺,很明亮。也可用來指陽光明媚而強烈地照射。
As the sun blazed down, a hat is definitely required
太陽毒辣地曬下來的時候,帽子是必不可少的
The sun blazed down on Grafton, setting a new record temperature
烈日照耀著格拉夫頓地區(qū), 溫度再創(chuàng)新高
太熱幾近化掉篇
溫度太高的時候,我會不會化掉呢?如果能跟冰激凌化在一起,也值了。
Heatwave / heat wave
Heatwave,這個看起來很“熱浪”的詞,指的是“酷暑期”(a period of unusually hot weather),當(dāng)然也有“熱潮”的意思,就好像天氣圖上看到的那種滾滾而來的紅色高溫曲線。
如果一個heatwave準(zhǔn)備“襲擊(hit, strike)”或者“橫掃(sweep)”你的地區(qū),準(zhǔn)備在家葛優(yōu)癱上幾天避暑吧。
heat wave to hit Southern California Thursday
周四的時候熱浪襲擊了加州南部地
extensive heat wavesweeps across Australia
高溫浪潮席卷澳洲全境
Sweltering
Swelter最初是德語來源,swelt,表示“死亡”,傳入中古英語后詞義演化為“熱得難受(be very uncomfortable because the weather is extremely hot)”。
到了這個程度,有多難受,可想而知了。
It’s hot outside, sweltering, we’re melting!
外面太熱了,熱得難受,我們簡直要化了!
sweltering heat invades Mississippi
酷暑襲擊了密西西比地區(qū)
Stifling
Stifle是什么意思呢?一、壓抑,抑制事情的發(fā)生和情感的流露;二、感到窒息,因為太熱,或者沒有新鮮空氣。簡直是一個看了就讓人喘不勻氣的詞好嘛!
熱到這份上,老板,除了空調(diào)再幫我們加臺電扇唄?
an attraction that offer a cool respite from the stifling heat
一個可以在酷夏時節(jié)提供清涼避暑地的景點
cope with stifling heat
應(yīng)對騰騰熱氣
Oppressive heat
又是一個蠻壓抑的詞,oppressive來自oppress,指壓迫;oppressive則是指“壓迫的”或者“極其熱而缺少新鮮空氣,讓人不舒服的”。
是不是有種熱到胸口壓大石的感覺……
best food to eat during oppressive heat
最適合酷暑天氣吃的食物
oppressive heat wave continues to bake central and southern USA
逼人的暑氣持續(xù)烘烤著美國中南部地區(qū)
Excessive heat
Excessive是一個非常常用的詞,指“過多/過度/過分”。“過分的熱”也就是酷暑了。
excessive heat warning issued
發(fā)布高溫預(yù)警
Torrid / tropical
相比于上面感情色彩超濃滿是熱淚的詞,torrid這個詞就比較書面一些了,有時也帶有一些文學(xué)色彩,它是指天氣或者一個地區(qū)“炎熱而干燥”。
torrid/tropical zone
熱帶
溫度計爆表炸掉篇
在重慶工作的非洲小伙說:這樣高的氣溫我也是平生第一次遇到啊。
Record-breaking temperature
Break record不難理解,指的是打破記錄。打破高溫紀(jì)錄,如果家里沒空調(diào),一定會哭死。
bake in record-breaking temperatures of 42 C
烘烤在破歷史記錄的42度高溫下
come close to break record high temperatures
幾乎要突破歷史同期高溫紀(jì)錄
Peak
Peak可以做名詞,也可以做動詞。前者指“頂峰”,后者指“到達(dá)峰值”。
hot dogs splashed out as temperatures reached a summer peak
今夏最高氣溫到來,"熱狗"們跳入池中戲水
UAE temperatures to peak at 42 C in coming days
接下來的幾天,阿聯(lián)酋將達(dá)到峰值42攝氏度
Soar / rocket
Soar這個詞本身指鳥翱翔飛上天空,很文學(xué)化的一個詞。不過它也可以指急劇增加,比如溫度。
Rocket大家比較熟知的意思是“火箭”,它也可以做名詞,指“飛速增加”,比如溫度,比如價格,噌地就上去了……
temperatures rocket to 80F in Easter holiday heatwave
復(fù)活節(jié)假期(四月中旬)熱浪來襲,氣溫將迅速升至80華氏度(26攝氏度)
Sizzling
這個詞比較有意思,sizzle是一個擬聲的詞,指的是食物在熱油里炸的滋滋作響的聲音,有木有很形象?反正聽著都熱,所以做形容詞的時候,它就是形容非常熱,常指氣溫。
the temperature was a sizzling 39.2 degrees
高溫已達(dá)39.2攝氏度
Miami’s sizzling temperatures could break records this week
邁阿密的爍玉流金的高溫本周可能突破歷史記錄
加水濕蒸更恐怖篇
有一種感覺,叫做潮濕的熱空氣厚重得仿佛可以用刀切開。
Muggy
最常見的專指天氣悶熱潮濕的詞,詞源來自“mug (霧、毛毛雨)”。在這樣muggy的天氣里,就不要隨便給你的puppy一個hug了
rainy, muggy weather likely for the weekend
本周末可能有雨,天氣悶熱潮濕
warm, muggy air could lead to unusually strong thunderstorms
悶熱潮濕的空氣可能導(dǎo)致前所未有的強雷陣雨
Sultry
一個很書面的詞,指天氣悶熱潮濕,也指一個女子很性感有點撩人。
sultry weather continues
悶熱的天氣還將繼續(xù)
Sticky
ticky,黏黏的,夏天別隨便靠近我,說不準(zhǔn)咱倆就粘上分不開了。
last two days of hot, sticky weather before showers come on weekend
在周末陣雨到來前,還將有兩天炎熱潮濕的天氣
Sweaty
Sweat指“汗”或者“出汗”,潮濕的天氣加上汗流浹背,經(jīng)常感覺自己是剛從膠水池里爬出來……
hot and sweaty weather
炎熱得讓人汗流浹背的天氣
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承交大校訓(xùn),依托名校師資,提供專業(yè)的青少年英語輔導(dǎo)、小學(xué)輔導(dǎo)、初中輔導(dǎo)、高中輔導(dǎo)、托班輔導(dǎo)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實驗學(xué)校。
32035781/62581699 楊浦三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請點擊) 楊浦區(qū)國賓路36號萬達(dá)廣場B座10樓32035781/62581699 徐匯三校生高復(fù)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(工商銀行隔壁)50836650/58437313 浦東三校生高復(fù)
(詳情請點擊) 浦東新區(qū)南泉北路1025號2樓(近張楊路,明珠小學(xué)旁)021-56611361 普陀三校生高復(fù)
(詳情請點擊) 真南路1051弄2號樓133室(信息技術(shù)對面)54162500/54162335 思源外語南方校區(qū)
(詳情請點擊) 閔行區(qū)古美路35號318室64680311/64680530 思源外語徐匯校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)南丹東路238號2層58209385/32123101 思源外語云臺路校區(qū)
(詳情請點擊) 浦東新區(qū)瀏河路19號19創(chuàng)意園2樓(近云臺路)62932552/62932882 徐匯中學(xué)生校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓6樓619室62932220/62932660 徐匯少兒口才校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓6樓618室34719727/34719728 閔行龍柏校區(qū)
(詳情請點擊) 閔行區(qū)虹井路288弄樂坊虹井廣場3樓305室63330278/63330279 黃浦一部校區(qū)
(詳情請點擊) 黃浦區(qū)打浦路423號3樓58351887 / 58352220 浦東八佰伴校區(qū)
(詳情請點擊) 浦東新區(qū)南泉北路1025號(近張楊路,明珠小學(xué)旁)58352220/58351887 浦東中學(xué)生校區(qū)
(詳情請點擊) 浦東新區(qū)南泉北路1025號(近張揚路,明珠小學(xué)旁)55670526/31117286 楊浦大橋校區(qū)
(詳情請點擊) 楊浦區(qū)平?jīng)雎?128弄銀鹿大廈1號樓803室(近眉州路)上海思源教育微信平臺
上海思源教育三校生高復(fù)平臺
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號