日期:2024-07-10 09:49 點(diǎn)擊:
(十一)
【原文內(nèi)容】
這是一篇記敘文。Josephine和Scott Lansing幾年來(lái)相繼收養(yǎng)了Cloe,Josie,Annabelle三位女孩,并給她們提供了健康幸福的成長(zhǎng)環(huán)境。因?yàn)榧彝ピ?,Bethany不得不接受寄養(yǎng)家庭,但是她的童年經(jīng)歷使得她不信任任何人,在Helping Hand Home工作人員的幫助下,她的性格有了些許好轉(zhuǎn),但是在與Lansing一家會(huì)面時(shí),還是有些抵觸。
【續(xù)寫(xiě)范文】
But the Lansing family had no intention to give up. They were patient with Bethany and explained that they wanted to get to know her better and hoped she would one day be part of their family. The other girls shared their stories of coming from the foster care system, and they told her how scared they had been about meeting a new family too and how happy they were now. Soon Bethany’s anxiety eased, and she agreed to go and see her new home.
Later, Bethany experienced a lot of exciting things. From many hours spent at the neighborhood pool to her first trip to the beach, Bethany now lived the life every child deserves. The Lansings celebrated Bethany’s 11th birthday with a superb cruise. When Bethany returns to Helping Hand Home to visit, the first thing everyone comments on is her self-confidence. The little girl who was once afraid to make eye contact is now a secure, funny young lady who would talk your ear off.
【范文譯文】
但蘭辛一家并沒(méi)有放棄的打算。他們對(duì) Bethany 很有耐心,并解釋說(shuō)他們想更好地了解她,并希望她有一天能成為他們家庭的一員。其他女孩分享了她們來(lái)自寄養(yǎng)系統(tǒng)的故事,她們告訴她,她們也對(duì)遇到一個(gè)新家庭感到多么害怕,現(xiàn)在她們多么幸福。很快,Bethany 的焦慮減輕了,她同意去看看她的新家。
后來(lái),伯大尼經(jīng)歷了很多令人興奮的事情。從在社區(qū)游泳池度過(guò)的許多小時(shí)到她第一次去海灘旅行,Bethany 現(xiàn)在過(guò)上了每個(gè)孩子應(yīng)得的生活。Lansings 以一流的游輪慶祝 Bethany 的 11 歲生日。當(dāng)貝瑟妮回到援助之家探望時(shí),大家首先評(píng)論的是她的自信。曾經(jīng)害怕眼神交流的小女孩現(xiàn)在變成了一位安全、有趣的年輕女士,她會(huì)不聽(tīng)你的話。
(十二)
【原文內(nèi)容】
本文以時(shí)間為線索展開(kāi),講述了德夫老人住院一直都沒(méi)有親人找過(guò)來(lái),在康復(fù)后要被送去養(yǎng)老院的最后時(shí)刻,女兒終于趕了過(guò)來(lái),親人團(tuán)聚的故事
【續(xù)寫(xiě)范文】
He was still a bit weak, so Indra rolled a wheelchair to bring him downstairs. As always, the ward was neat and tidy, and the old fellow's eyes of expectations were fixed on the door. “Time to go, Mr. Dev...” Indra said, helped him sit down and pushed the wheelchair into the lift carefully.Her eyes were misty when she saw how sad the old man looked. She bent over and wiped his tears gently with a handkerchief. “Everything would be fine,” she reassured him. Then the flashing light indicated they were arriving at the ground level.
“Papa!” , a shaking voice cried out from a middle aged woman when the lift doors opened. She rushed forward and hugged the old man in the wheelchair. Both of them began to weep. Indra smiled through her tears. She later learnt that the daughter had just contacted the civil - administration department, where she got news about her missing father.Mr.Dev's eager expeclation had been answered. It was the miracle she had prayed for. Indra left the scene of the reunion and went to look for the administrator. She was eager to share with him the "bad" news that his trip to collect Mr.Dev was a wasted one.
【范文譯文】
他還有些虛弱,英陀羅推著輪椅送他下樓。病房一如既往的干凈整潔,老家伙期待的目光死死盯著門(mén)口。“該走了,德夫先生……” 因陀羅說(shuō)著扶他坐下,小心翼翼地把輪椅推進(jìn)了電梯里。看到老人那悲傷的神情,她的眼眶有些朦朧。她彎下腰,用手帕輕輕擦去他的眼淚。“一切都會(huì)好起來(lái)的,”她向他保證。然后閃爍的燈光表明他們正在到達(dá)地面。
“爸爸!” ,當(dāng)電梯門(mén)打開(kāi)時(shí),一個(gè)中年婦女發(fā)出顫抖的聲音。她沖上前,抱住了坐在輪椅上的老人。兩人開(kāi)始哭泣。因陀羅含著淚笑了。后來(lái)她得知女兒剛剛聯(lián)系了民政部門(mén),得到了父親失蹤的消息。戴夫先生的熱切期待得到了回應(yīng)。這是她祈求的奇跡。因陀羅離開(kāi)重逢現(xiàn)場(chǎng),去找管理員。她渴望與他分享他收集Mr.Dev的旅行是浪費(fèi)的“壞”消息。
(十三)
【原文內(nèi)容】
本文以人物為線索展開(kāi)。Sneha的班主任老師Pravin要求Sneha在一部戲里扮演主要男性角色,但是由于購(gòu)買(mǎi)或者租賃戲服的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題,母親不同意她參加這次演出,并強(qiáng)烈要求她拒絕Pravin的邀請(qǐng)。她向Pravin提出不參演這次的演出??闯鯯neha的心思之后,Pravin表示可以拿家里的戲服給她用。最后演出獲得了成功。當(dāng)Sneha要將戲服還給Pravin時(shí),Pravin將戲服送給她,提醒她不要輕易放棄夢(mèng)想。
【續(xù)寫(xiě)范文】
Sneha went to the teacher, “I don’t want to take part in the play and I’m leaving.” Her voice was so determined that Pravina wondered why she had such a change in her attitude. “Mum says I can learn more if I take part in a debate,” she looked away, trying to hide her unwillingness. Soon, Pravina made out what really was shouting in Sneha’s deep heart. With a smile on her face, Pravina promised not only could she perform in the play but she would get the chance to join in the debate. She offered a hand to her, saying there happened to be a costume at home which could be lent to her. Excited secretly, she knew she was going to attend the show.
Pravina stood patiently, waiting for the performance to begin. She was waiting for the precious moment when Sneha appeared in the costume she bought for Sneha’s dream. As the light faded out, the lead role came on stage and caught the attention of all the audience. Confident and brave, she vividly brought the character to life. Everyone cheered and applauded when the show ended as Sneha’s first male character turned out a big success. When Sneha was ready to give back the costume to Pravina, she was told to keep it as a reminder of not easily letting go of dreams.
【范文譯文】
斯內(nèi)哈走到老師面前,“我不想?yún)⒓舆@出戲,我要走了。”她的聲音如此堅(jiān)定,以至于普拉維娜納悶她的態(tài)度為什么會(huì)發(fā)生如此大的變化。“媽媽說(shuō),如果我參加辯論,我可以學(xué)到更多,”她移開(kāi)視線,試圖掩飾自己的不情愿。很快,普拉維娜就明白了斯內(nèi)哈內(nèi)心深處真正在呼喊的是什么。普拉維娜臉上掛著笑容,承諾她不僅可以在劇中表演,而且還會(huì)有機(jī)會(huì)參與辯論。她向她伸出手,說(shuō)家里正好有一套戲服可以借給她。暗暗興奮,她知道自己要去參加演出了。
普拉維娜耐心地站著,等待表演開(kāi)始。她正在等待斯尼哈穿著為斯尼哈的夢(mèng)想買(mǎi)的服裝出現(xiàn)的寶貴時(shí)刻。燈光漸暗,主角登場(chǎng),吸引了全場(chǎng)的目光。她自信而勇敢,將這個(gè)角色生動(dòng)地賦予了生命。當(dāng) Sneha 的第一個(gè)男性角色取得巨大成功時(shí),當(dāng)節(jié)目結(jié)束時(shí),每個(gè)人都?xì)g呼和鼓掌。當(dāng) Sneha 準(zhǔn)備將服裝還給 Pravina 時(shí),她被告知要保留它以提醒不要輕易放棄夢(mèng)想。
(十四)
【原文內(nèi)容】
本文是一篇記敘文。文章講述了笨拙且不修邊幅的Mohi一直是同學(xué)們的笑料,但好友Hamed發(fā)現(xiàn)了Mohi的小提琴天賦,在Hamed的舉薦下,Mohi在教師節(jié)音樂(lè)會(huì)上進(jìn)行了表演,Mohi得到了同學(xué)們的認(rèn)可并成了轟動(dòng)一時(shí)的名人。
【續(xù)寫(xiě)范文】
The music played on. Hamed peered in through a window. His eyes widened in surprise. In the middle of the living room, Mohi was playing the violin. His eyes were closed in concentration as he drew the bow over the strings expertly. He played flawlessly so much so that it sounded like a recording. Then an idea hit Hamed. It was the tradition of the school to have a concert for the teachers. Every class had to contribute an item. It was a good chance for Mohi to show his talent and be accepted by his classmates. Thinking of that, Hamed left quietly.
Before Teacher’s Day concert, Hamed convinced the class to let Mohi perform. Short of ideas, the class agreed. On the day of the concert, both the teachers and students were surprised to see the school’s clumsiest student walking on stage with a violin. When he started to play, the audience fell silent. Jaws dropped. As the last note ended, there was a moment of silence. Then the audience erupted into thunderous applause. Mohi became a sensation and had many fans in his final year of school. Mohi and Hamed became the best of friends eventually.
【范文譯文】
音樂(lè)繼續(xù)播放。哈米德透過(guò)窗戶往里看。他驚訝地瞪大了眼睛??蛷d中央,莫希正在拉小提琴。當(dāng)他熟練地將弓拉過(guò)琴弦時(shí),他的眼睛全神貫注。他演奏得如此完美,以至于聽(tīng)起來(lái)像是錄音。然后一個(gè)想法出現(xiàn)在哈米德身上。為教師舉辦音樂(lè)會(huì)是學(xué)校的傳統(tǒng)。每個(gè)班級(jí)都必須貢獻(xiàn)一個(gè)項(xiàng)目。這是莫希大顯身手,被同學(xué)們接受的好機(jī)會(huì)。想到這里,哈米德悄悄離開(kāi)了。
教師節(jié)音樂(lè)會(huì)前,Hamed 說(shuō)服全班讓 Mohi 表演。沒(méi)有想法,全班同意了。演唱會(huì)當(dāng)天,看到全校最笨的學(xué)生提著小提琴走上舞臺(tái),老師和同學(xué)們都很驚訝。當(dāng)他開(kāi)始演奏時(shí),全場(chǎng)鴉雀無(wú)聲。下巴掉了下來(lái)。當(dāng)最后一個(gè)音符結(jié)束時(shí),有片刻的寂靜。隨后全場(chǎng)爆發(fā)出雷鳴般的掌聲。莫希在學(xué)校的最后一年引起了轟動(dòng),并擁有很多粉絲。Mohi 和 Hamed 最終成為了最好的朋友。
(十五)
【原文內(nèi)容】
本文以人物為線索展開(kāi),講述了羅杰想和爺爺一起打鼓,但是爺爺手指關(guān)節(jié)疼,拿不起鼓槌,不能打鼓,羅杰看見(jiàn)了以后想起來(lái)大衛(wèi)有一個(gè)帶踏板的鼓,于是叫爸爸開(kāi)車(chē)送他去大衛(wèi)家借鼓。
【續(xù)寫(xiě)范文】
“Grandpa, a surprise!" Roger shouted when they returned with a big box. Roger led Grandpa to his room in delight. Dad followed, carrying the big box. With great joy Roger opened the box together with Dad. When Grandpa saw the drum with the pedal, his eyes were shining with excitement. “Grandpa, you can play this drum with your foot," Roger said and then pressed the pedal with his foot. The drumstick swung forward. Thump! Thump! Thump! The pedal worked smoothly and the thumps filled the whole room. “Would you like to have a try?" Roger turned to Grandpa with his eyes full of expectation.
Slowly, Grandpa reached out his foot and pushed the pedal as Roger did. Thump! Thump! Grandpa smiled and continued with greater enthusiasm. “Join in, Roger!" Grandpa shouted to Roger excitedly and his cheerful voice was even louder than the drum rolls. Roger grinned from ear to ear as he picked up his drumsticks. He rocked and rolled, and so did Grandpa. With the drums beating merrily, their joyful music shook the whole house like before, not only the whole house, but also the hearts of the grand father and the grandson.
【范文譯文】
“爺爺,驚喜!”當(dāng)他們帶著一個(gè)大盒子回來(lái)時(shí),羅杰大喊。羅杰欣喜若狂地把爺爺帶到他的房間。爸爸提著大盒子跟在后面。羅杰高興地和爸爸一起打開(kāi)盒子。當(dāng)爺爺看到鼓時(shí)踩著踏板,他的眼睛里閃爍著興奮的光芒。“爺爺,你可以用腳來(lái)打這個(gè)鼓。”羅杰說(shuō)著,然后用腳踩下了踏板。鼓槌向前擺動(dòng)。撲通!撲通!撲通!踏板運(yùn)轉(zhuǎn)平穩(wěn),砰砰聲充滿了整個(gè)房間。“要不要試一試?”羅杰轉(zhuǎn)頭看向爺爺,眼中滿是期待。
慢慢地,爺爺像羅杰一樣伸出腳,踩下踏板。撲通!撲通!爺爺笑了笑,更加熱情地繼續(xù)說(shuō)道。“加入吧,羅杰!”爺爺興奮地對(duì)羅杰喊道,他那歡快的聲音甚至比鼓聲還要響亮。羅杰拿起他的鼓槌,咧著嘴笑得合不攏嘴,他搖著搖著,爺爺也跟著搖著。歡快的跳動(dòng)著,他們那歡快的音樂(lè),和以前一樣,震動(dòng)了整個(gè)屋子,不僅是整個(gè)屋子,還有爺爺和孫子的心。
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡(jiǎn)稱思源教育)成立于1996年,自建校以來(lái),秉承校訓(xùn),提供專業(yè)的高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬(wàn)多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績(jī),成功考入理想的各級(jí)院校!20余年來(lái)思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個(gè)性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實(shí)驗(yàn)學(xué)校。
400-678-9493 交復(fù)致遠(yuǎn)中高考學(xué)習(xí)中心
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號(hào)匯銀大廈北樓619400-678-9493 交復(fù)致遠(yuǎn)徐匯三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(hào)(工商銀行隔壁)400-678-9493 思源教育龍漕路校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)龍漕路223號(hào)思源教育上海思源教育微信平臺(tái)
上海思源教育三校生高復(fù)平臺(tái)
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號(hào)